Biller, Wollter och Fröding intar Kulturhuset

Imorgon lördag invigs utställningen ”I varje droppe är en ädelsten – det fina med Fröding” på Serieteket i Stockholms kulturhus. Utställningen visar bilder ur Malin Billers nya bok, som även är Gustaf Fröding-sällskapets årsbok 2014. Vid invigningen får vi ta del av ett scensamtal mellan illustratören Malin Biller, skådespelaren Sven Wollter och Tomas Sköld från Frödingsällskapet. Sven Wollter, som skrivit förordet till boken, har ett mycket personligt förhållande till nationalskalden Gustaf Fröding.

Utställningen ”I varje droppe är en ädelsten – det fina med Fröding” invigs imorgon 14:00–15:30 och visas på Serieteket till och med 29 september.

Pressvisning av årsboken 2014

Ivarjedroppearenadelsten_0Frödingdagarna 2014 inleds redan på tisdag med en pressvisning av Frödingsällskapets årsbok 2014 – Malin Billers seriebok ”I varje droppe är en ädelsten”. Med årsboken vill Gustaf Fröding-sällskapet locka nya läsare att upptäcka Frödings författarskap.
– Serieboken är ett sätt att nå ut till nya målgrupper till exempel barn och unga. Vi tror på att serieformen ger en extra dimension som stimulerar fantasin och förståelsen av Frödings dikter, säger Björn Sandborgh, ordförande i Gustaf Fröding-sällskapet.
Det är ingen nyhet att Gustaf Fröding-sällskapets ger ut en ny årsbok. Sällskapet har funnits över 40 år och har därmed gett ut många årsböcker. Det som är unikt med årets bok är att Frödings dikter tolkas i serieform. Det är en del i Gustaf Fröding-sällskapets medvetna arbete att hitta nya infallsvinklar till Frödings författarskap och visa att Frödings dikter är angelägna för läsare även i vår tid. Serieformen är ett sätt att låta författarskFrödings dikter serieteckningarapet utveckla sig genom ett nytt uttryckssätt.
Hjälp för ovana diktläsare
– Vi vill presentera Fröding för nya målgrupper med I varje droppe är en ädelsten, men våra medlemmar kommer också att hitta nya nyanser i sin läsupplevelse. En förhoppning är också att boken blir en tillgång i undervisningen i landets skolor. Det kan bli ett bra sätt att närma sig diktläsning på för många elever, säger Björn Sandborgh.
Det är serietecknaren Malin Biller som har gestaltat Gustaf Frödings ord och gjort I varje droppe är en ädelsten.
– Det är en dröm jag har haft jättelänge, att få göra en hel bok med hans dikter! Och nå ut till en publik som kanske inte vet så mycket om honom, förklarar Malin Biller.
Boken ges ut av Kolik Förlag med förord av skådespelaren Sven Wollter, tidigare mottagare av Gustaf Fröding-sällskapets hedersmedalj.

Pressen inbjuds till pressvisning av boken I varje droppe är en ädelsten med Malin Biller och Gustaf Fröding-sällskapet
Plats: Alsters herrgård, Karlstad
Tid: Tisdagen den 19 augusti, kl.10.00-11.00

Kontaktperson: Anita Forsnäsgård, styrelsemedlem i Gustaf Fröding-sällskapet, telefon 0732-504049.

Fredrik Höglund: Fredrek på Ransätt

Vi närmar oss midsommartid och F.A. Dahlgrens folklustspel Värmlänningarne repeteras för fullt på ett par platser i Värmland. Dikten ”Fredrek på Ransätt” i samlingen ”Räggler å paschaser” visar hur högt Gustaf Fröding värderade Värmlänningarnas skapare F. A. Dahlgren:

Den låta Ransätts-Fredrek sang
ho hadde allt si ega klang,
når utta ok å utta tvang,
där tall å gran tog vinn i fang,
sôm geta lätt ho sprang.

På logera ho flög ikring
mä hôpp å tramp i sväng å spring,
dä va e fart, dä va ett sving,
e takt, sôm hällers ingenting
på hele jolas ring.

Kring stôgera ho flög sôm bi,
för ho va lätt sôm di,
e fin bevingat melodi
mä sol å sôrr å hônnung i
å dôft tå sômmerti.

Ho gjord en gôtt sôm sômmern gär,
å hele Varmlann helt’a kär
sôm skogen sjôl når sômmern klär
hôr skogsbacksäng mä blômst å bär
å sol å vackert vär.

Att kalla Dahlgren för en förebild för Fröding är nog för mycket sagt, men han var en föregångare i att dikta på dialekt. Pjäsen ”Värmlänningarna” hade hunnit bli en klassiker redan på Frödings tid, men hörde inte till hans favoriter. Själva handlingen med kärlekshistorien mellan Erik och Anna tycker han är gammalmodig och i ”gammal romantisk operastil”. Det är väl inte så konstigt – både poesi och teater hade utvecklats mycket från Dahlgrens 1840-tal till Frödings 90-tal.

Men det är framför allt karaktärerna som Fröding är obekväm med – Erik är för själlös, Anna för lik Hamlets älskade Ofelia och patron och hans barn är för konstlat gudalika. Fröding har stora krav på äkthet och den ende som egentligen får godkänt är Stor-Sven. ”Det är en visst lugn och hedersam tvärsäkerhet över honom; han är icke så ädel som hans ädle son Erik, men han är ej heller någon egentligen dålig människa” konstaterar Fröding.

Vad var det då hos Dahlgren som Fröding satte så högt? Det var hans samling av ”Viser på varmlanske tongmåle”. Av dem är det egentligen bara majstångsklassikern ”Jänta å ja” som har överlevt till eftervärlden, men på Frödings tid sjöngs många av visorna utantill. Den nu bortglömda ”Å bremsen han for te Permess en gang” var förmodligen en av de första sångerna den blivande nationalskalden hörde, sjungen av hans amma Kajsa, eller familjens barnpiga Lotten.

Tomas Sköld: Kort slutrapport

Under dagarna läste vi otroliga 473 önskade dikter/paschaser och det var 99 olika stycken. Av dessa var 8 aldrig lästa förut.
Det innebär 3226 lästa dikter/paschaser totalt. Vi har läst 196 olika genom åren. Varje år åker jag till mässan i tron att nu kan vi väl inte få någon önskan som vi aldrig har läst. Jag har fel varje gång. Intresset för Gustaf är både djupt och brett.

Delad etta i år med 33 läsningar var blev Strövtåg och I Ungdomen. Totalt toppar dock fortfarande Ett Gammalt Bergtroll.

Kolla under fliken Bokmässa senare i veckan Då kommer jag att ha lagt den samlade statistiken samt lite gobitar från olika möten.
Och bara så ni vet: Vi har bokat montern för nästa år.

Tomas Sköld: Över 100 dikter i dag också

I dag är vi för tredje gången i historien över 100 dikter närmare bestämt 104 stycken. Sedan starten i torsdags är vi nu uppe i 396 st! Ulf Tiborn och sällskapets ordförande Björn Sandborgh var flitiga läsare för första gången. Imponerande insats av båda. Björn som åkte från Karlstad på morgonen och dessutom hade program i Värmlandsmontern. Di gamle, Barbro, Maj Lis och jag bidrog också förstås. Barbro hann dessutom med att ha sitt program om årsboken Gustaf Fröding den tidlöse på de litterära sällskapens scen. Alla sittplatser var upptagna. I toppstriden har I Ungdomen och Strövtåg ryckt ifrån men det är som det ska vara, en stor spridning på önskningarna. Vi har på tre dagar läst 82 olika stycken.
Härliga möten med unga, med lärare som vill ha tips hur väcka intresset och många gamla bekanta som kommer år efter år. Sten, 80, är en av dem, som vi mött nästan varje år vi hållit på. Årsboken väcker stort intresse och vi kan ju göra reklam för nästa års. Då kommer Malin Billers seriealbum med 80 av Gustafs dikter som seriestrippar. Det finns ett försmak i årets bok, men Malin har vid sina besök i montern visat exempel från den kommande boken. Jag säger bara: Den som väntar på något gott…
I morgon bör det bli lugnare. Det brukar söndagarna vara och dessutom är vi inte lika många som läser. Men vi får se.

Tomas Sköld: 3000:e dikten läst!

I dag blev det nytt dagsrekord igen. Vi läste 156 stycken. Den 3000:e nåddes med råge. Det blev Vargsång önskad av den unge värmlänningen Christian Umeland. Samma gäng som i går nu förstärkt med Maj Lis Falck. Allan och Kjell K spurtade inför hemresan, Allan så till den grad att han läste tre dikter under lunchen på begäran. Det är samma dikter i toppen men Dumt folk har sällats sig till toppen. Vi läste hela fyra aldrig tidigare lästa. Studentkårens dotter, som märkligt nog aldrig lästs förut, Farväl (efter Byron), Sigurd Jorsalafar och Förola till Räggler å Paschaser Boka numra 1. Nu har Kjell och Allan åkt hem. Tack för en sagolik insats. Vi hade många härliga möten med unga och äldre. Flera gånger ledde dikten till tårar hos åhöraren. Minnen väcks och många fina samtal blir det.
I dag hade vi också vårt första scenprogram på sällskapens scen. Barbro och jag gav en kortversion av vårt program Orienten i Frödings diktning. I morgon kommer Björn o Anna Sandborgh.

Tomas Sköld: Rapport första dagen på mässan

Vilken dag! Vi läste 135 dikter ett ofattbart rekord. Vi, det var Allan Salmi, Kjell Kvarnevik, Barbro Järliden och jag. Barbro hann också presentera årsboken Gustaf Fröding den tidlöse i Värmlandsmontern. Anders Hjertén var hypereffektiv inkastare. Ibland lästes 4 dikter samtidigt. I toppen är det hårt mellan Bergtrollet (9 läsningar ) I Ungdomen Nypenrosa och Strövtåg alla med 8. Även Lelle Karl Johan, En ghasel, Tre kärnger ligger högt. Men jag fick också läsa en dikt för första gången Apelles i Abdera. Så nu har vi läst 189 olika 2888 gånger. Redan i morgon kan vi uppnå 3000 och senast på lördag. Vi säljer för fullt av Gustafs lyrik, av Infruset och vår egen CD. Många medlemmar hämtar årsboken och några nya har vi också fått. Och i morgon är det en ny dag.

Tomas Sköld: Nu börjar bokmässan!

I kväll den 25 tjuvstartar vi bokmässan på Tuve bibliotek. Frödingkvartetten med Björn de Verdier visar att Gustaf och jazz hör i hop . Lena Molander och Ingela Jendman Haedde ger axplock ur programmet Tre kärnger i en backe. Själv ska jag berätta om vilka dikter jag inte läste för kungaparet och varför. Samtidigt som detta sker bygger de flitiga Barbro, Anders, Birgitta och Anders vår monter. I morgon startar vi Önskedikten direkt klockan 0900. Inte bara Barbro Järliden och jag kommer att läsa. Kjell Kvarnevik och Allan Salmi förstärker och till helgen kommer Björn Sandborgh. Den stora frågan är kommer vi att läsa den 3000:e dikten? Det är inte troligt. Vi har ju läst 2753 hittills och har något år läst nästan 250, men det brukar vara 200. En annan stor fråga: vilken tidigare icke läst dikt kommer att höras för första gången? Även om vi läst 188 olika finns det mer än hälften kvar. Jag hoppas kunna återkomma i detta forum under mässan.

Fredrik Höglund: Herr T och hans efterföljare

Den gångna veckan ramlade jag över två klipp på YouTube som påminde mig om Torgny Björks storhet som Frödingtolkare. Det första är Cajsa-Stina Åkerström filmad av Per-Olof Eriksson under ett framträdande på Kärnåsens hembygdsgård sommaren 2012. Cajsa-Stina sjunger Torgny Björks tonsättning av Frödings ”En uppsalaflicka”. Vackert. Och ganska logiskt, eftersom hon verkar i samma vistradition som både Björk och pappa Fred, vars arv hon förvaltar.

[Klippet har tagits bort från YouTube]

Det andra klippet var desto mer oväntat. Det är många som har efterlyst en engelskspråkig version av Mando Diaos skiva ”Infruset”, och jag vet att de har lekt med tanken. Textade versioner av ”Strövtåg i hembygden” dök upp tidigt på YouTube, men här var det en version med engelsk sång. Mando Diaos musik och Mike McArthurs översättning ”Roving in My Home District”.

[Klippet har tagits bort från YouTube]

Men vem sjöng? Jag kollade klippet en gång till och insåg att det faktiskt var själve Herr T som sjöng. Björk, som bland annat genom fyra skivor på 70- och 80-talet levererade Fröding till en generation, tolkar Gustaf Norén och Björn Dixgård, som gav Fröding till deras barn.

Nu frågade jag mig bara vilken relation tonsättarduon Norén-Dixgård har till Torgny Björk. Svaret kom från ett ganska oväntat håll! När ”Roving in My Home District” hamnade på Frödings Facebook-sida hörde mamma Kerstin Bengtsson-Norén av sig med svaret, utan att jag behövde ställa frågan: ”Det var Torgny Björks Frödingtolkningar jag sjöng för Gustaf varje kväll”. Tack Kerstin! Cirkeln är sluten.

Eva Jonsson: Perspektiv på Mando Diaos ändringar i Frödings texter

När bandet Mando Diao släppte sitt album med Frödinglåtar var det många som upprördes av att de på ett flertal ställen hade ändrat lite i texten. Det tycker jag är intressant – och det av flera skäl.

Dels väcker det en nyfikenhet hos mig. Varför ändrade bandet i texterna? Vilka var anledningarna? (för det fanns helt säkert flera) Dels är själva upprördheten i sig lite fascinerande. Tänk att så många faktiskt vet hur det ”egentligen” ska vara! Jag ser här två olika typer av människor framför mig: de som reagerar för att de kan sin Fröding utantill och de som hittar olikheterna genom att hämta Frödings Samlade skrifter ur bokhyllan och med ett ”jaha ja, nu ska vi se” läser med i texten samtidigt som låtarna spelas i bakgrunden.

Tro nu inte att jag är ute efter att förlöjliga den senare sorten – jag är själv en av dem. Delar av mitt avhandlingsprojekt gick ju just ut på att hitta (och rätta) avvikelser från originalmanuskripten. Att rätta Mando Diao har jag dock ingen som helst lust att göra. Och just det är också intressant. Varför upprörs inte jag, som menar att en tryckt text endast duger om den baseras på originalhandskrifter eller den sista av författaren genomsedda versionen?

Mando Diao hade säkert (åtminstone i de allra flesta fall) goda skäl att göra dessa ändringar för att kunna föra fram sina tolkningar till en nutida publik. Vilka anledningarna var och hur resonemangen gick kan bara de själva svara på. Vi andra kan endast spekulera om det och det avstår jag från att göra här.

Istället vill jag försöka att ge lite perspektiv på saken genom att sätta det i relation till hur Frödings texter har behandlats tidigare i historien, men då håller jag mig till bokutgivningen. Hur tidigare tonsättare förhållit sig till texterna låter jag någon annan ta hand om.

Gustaf Fröding själv var en engagerad och observant korrekturläsare – ibland ned till minsta kommatecken. Efter hans död har texterna bearbetats av andra. När dikterna från hospitaltiden skulle ges ut första gången (postumt), gjorde hans systrar Cecilia och Hedda vad de kallade ”en del rättelser”. Det handlade till exempel om att de strök eller bytte plats på rader/ord, lade till strukna ord eller rader, slog samman strofer eller delade upp dem, ändrade påståenden till frågor, eller tvärtom, samt läste eller skrev av fel (det är viss skillnad på ”andar” och ”andra”).

När Ruben G:son Berg senare gav ut samma dikter i Samlade skrifter VII (1921) hade han vissa textkritiska ambitioner. Han kommenterade de handskrivna manuskripten och menade att han, till skillnad mot systrarna, ofta tryckte efter de handskrivna manuskripten trots att det är uppenbart att det i de flesta fallen var systrarnas version som legat till grund för dikterna i utgåvan. Berg korrigerade visserligen några av systrarnas felläsningar, men bidrog även med en hel del egna. Som Germund Michanek uttrycker det i sitt förord till Återkomsten (1964): ”att Berg var en olycklig avskrivare är ju välbekant”. Jag är benägen att hålla med honom.

En utgåva med namnet Samlade skrifter har vanligtvis en viss auktoritet, vilket har fått till följd att senare utgivare har förlitat sig på Bergs utgåva och ofta låtit den ligga till grund för senare utgåvor, varpå samma felaktigheter tryckts om allt sedan tjugotalet.

Ingen utgivare är felfri. Alla bidrar med sina egna felaktigheter trots såväl goda intentioner som stor noggrannhet. Genren spelar förstås stor roll för hur toleranta vi är när det gäller avvikelser. Det är en viss skillnad på vilka anspråk man gör med en utgåva som säger sig utgå från originalmanuskripten jämfört med en moderniserad och mer ”läsarvänlig” utgåva. Situationen spelar också roll, eftersom upplevelsen kan bli olika beroende på om vi läser texten i en bok, eller lyssnar till en tonsättning.

Som jag nyss antytt går det inte att förlita sig på att texterna i Samlade skrifter helt och hållet är av endast Gustaf Frödings hand. Där finns ju inslag som härrör från såväl utgivaren Berg som skaldens systrar. Vems text är det egentligen vi har som utgångspunkt när vi jämför med Mando Diaos tolkningar? När sedan ytterligare en dimension läggs till texten – musiken – får vi kanske helt enkelt tåla att tonsättare och sångare kan behöva ta sig vissa konstnärliga friheter för att nå ut till en publik med sina tolkningar av Gustaf Frödings verk?